Error loading page.
Try refreshing the page. If that doesn't work, there may be a network issue, and you can use our self test page to see what's preventing the page from loading.
Learn more about possible network issues or contact support for more help.

The Koran in English

A Biography

#27 in series

ebook
1 of 1 copy available
1 of 1 copy available

The untold story of how the Arabic Qur'an became the English Koran
For millions of Muslims, the Qur'an is sacred only in Arabic, the original Arabic in which it was revealed to the Prophet Muhammad in the seventh century; to many Arab and non-Arab believers alike, the book literally defies translation. Yet English translations exist and are growing, in both number and importance. Bruce Lawrence tells the remarkable story of the ongoing struggle to render the Qur'an's lyrical verses into English—and to make English itself an Islamic language.
The "Koran" in English revisits the life of Muhammad and the origins of the Qur'an before recounting the first translation of the book into Latin by a non-Muslim: Robert of Ketton's twelfth-century version paved the way for later ones in German and French, but it was not until the eighteenth century that George Sale's influential English version appeared. Lawrence explains how many of these early translations, while part of a Christian agenda to "know the enemy," often revealed grudging respect for their Abrahamic rival. British expansion in the modern era produced an anomaly: fresh English translations—from the original Arabic—not by Arabs or non-Muslims but by South Asian Muslim scholars.
The first book to explore the complexities of this translation saga, The "Koran" in English also looks at cyber Korans, versions by feminist translators, and now a graphic Koran, the American Qur'an created by the acclaimed visual artist Sandow Birk.

  • Creators

  • Series

  • Publisher

  • Release date

  • Formats

  • Languages

  • Reviews

    • Publisher's Weekly

      May 8, 2017
      Lawrence, the Nancy and Jeffrey Marcus humanities professor emeritus of religion at Duke University and one of the preeminent scholars of Islamic studies in America, adds to Princeton’s Lives of Great Religious Books series with this comprehensive look at English translations of the Qur’an, Islam’s holy book. (Lawrence chooses to use the transliteration “Koran” to signify the English version, which also allows him to functionally resolve the debate among some Muslims about whether the Qur’an can be translated from Arabic at all.) It was not until the 20th century that English translations began to proliferate, Lawrence writes, thanks to the pioneering work of South Asian Muslims who knew English well as a by-product of British imperialism on the Indian subcontinent. Lawrence helpfully identifies sectarian differences and political influences, explaining the outsize role of Saudi propagation of religiously conservative editions. He also devotes excessive attention to the creative rendering of the Qur’an done in 2015 by visual artist Sandow Birk; his fine-grained examination of Birk’s translation choices would make more sense if Birk’s text were at hand. On the whole, however, Lawrence has done pathbreaking work for English-speaking students of the Qur’an.

Formats

  • Kindle Book
  • OverDrive Read
  • EPUB ebook

Languages

  • English

Loading